Accueil - sefarad.org

Dos byervos de aki i de aya para konosermos

    MENU    
Sefarad
[Klara]
Help us
Retour
Dos byervos de aki i de aya para konosermos

Klara Perahya

Keridos amigos,

Ay de esto 3 semanas resivi una chika misiva de Moise Rahmani propozandome de partisipar al sito prezente.

Moise Rahmani i su mujer Manuela son vyejos amigos ke tuve la alegria de enkontrar i konoser en varios kolokyos sovre la lingua Sefardi. Los estimo partikularmente por el lavoro ke azen i sovre todo por sus esforso kontinuo de mantener en vida la lengua de muestros antepasados.

No es una chika koza de krear una revista Sefardi trilingue "Los muestros" i dos sitos elektronikos, no es tambyen banal de ser el autor de livros muy interesantes sovre lo ke era la vida djudia en los payizes del Maghreb , livros ke ekspresan kon amor el Djudaizmo kayente i yeno del karinyo propyo al puevlo Djudyo ke bivyo en payizes Mediteraneanos

En kada una de sus ovras , se syente la bushkida del pasado, puede ser tambyen de este periodo maraviozo ke es la chikez kon sus iluzyones i sus esperansas...kon su nostaljia de un universo real o fiktivo ma ke keda para kada persona komo una guerta sekreta ande subziste , a traves los anyos ke pasan, un poko del Sonyo de la Manseves

No se si es solo en el puevlo djudyo ke se topa este menester de tornarse kontinualmente verso el pasado... por seguro ke esto es una simple reaksyon umana , probablement mas intensiva en los ijos de Israel.

Una kestyon mos vyene al tino ."es ke es por esta razon ke despues de aver por un syerto tyempo abandonado kaji kompletamente sus lengua etnika, un punyado de sefardim retornaron ( parsyalmente se entyende byen) a la lengua de sus padres?

Tuve personalmente una reaksyon mas o menos similar. Ay de esto mas de vente anyos, meldi un dia, si no me yero en el Salom, la repuesta en lengua Turka, de una sosyologa a la klasika kestyon del djornalisto ke la intervyuvava: "Es ke el djudeo Espanyol puedra sovrebivir?".

La repuesta de la mujer de syensya fue immedyata i kategorika:"Absolutamente no , el puedra puedeser servir ainda, por un syerto tyempo, para azer "shakaikas" i kontar chikas anekdotas ke tyenen el solo merito de azermos reir, i es todo".

Mi reaksyon fue muy fuerte. Senti suvir en mi komo una revolta irrepresivle . ...de ke derecho arrebashar i deshar murir kon sangre fria una lengua grasyas a la kuala muestros avuelos pudyeron ekspresar sus dezeos komo sus sentimyentos , formular sus amor i sus alegrias o gritar sus dolor komo sus reprobasyon?.

Ay mas de syen anyos, ke varios intelektuales djudyos formularon la mizma opinyon, konsiderando el Djudeo Espanyol komo una lengua kaji muerta .I portanto el ainda bive , ainda se avla en varias famias , ainda se introduze kon un refran o un egzorsizmo en muestra avla kotidyana, kual sea el idioma ke utilizamos.

El lavoro Universitaryo de investigasyon , de rekoleksyon i de analiz de vyejos tekstos komo tambyen la prensa sefarad en su totalidad ,de lengua djudeo-espanyola komo estranjera, en sus esforsos de informasyon i sus artikolos de refleksyon , kontribuaron enormamente a dar a lo ke era la lengua kolokyal de muestros padres, la dinyidad de un medyo de komunikasyon komprensivle, todo en kedando empapada de varias kolores, figuras i de una sensibilidad propya al sefaradizmo.

Los sitos elektronikos komo el prezente i varios otros (Ladinokomunita , Aki estamos ets...) krean eyos, puntos de enkontro a traves el espasyo jeografiko ande personas ke no tenian niguna otra oportunidad de konosersen, tyenen oy en dia la posibilidad de komunikar komo vyejos amigos..

Este paso adelantre ke apareja un empesijo de enkaminamyeno verso el avenir, todo en kedando fuertemente atados a muestro pasado , es por seguro un elemento muy importante en el matenimyento i la evolusyon de muestra lengua ansestral.

Todos savemos ke "un idyoma ke no se emplea, no evolua i no se enrikese de muevas palavras i ideas" lo ke es fatalmente una kondenasyon a murir ....

En este eskopo, azeremos todos endjuntos un esforso ... relataremos memoryas personales , faktos aktuales, eskriveremos kuentos o chikas novelas de muestra sola imajinasyon o byen refleksyones sovre varios sujetos otentikos komo fiktivos, lo ke va ayudar a una mas grande ekspansyon del idioma i del pensamyento sefarad.

Matilda Koen Sarano lo izo de una manera maravioza kon su ovra intitulada si no me yerro "Sefaradim de dor en dor" . Kon su imajinasyon tan rika i la kayentor de su estilo, eya mos yeva leshos, muy leshos todo en kedando serka de mozotros.

Egzisten i otros sujetos ...otras kozas a dezir ...muevos o vyejos temas a tratar de manera diferente, mueva sensibilidad a ekspresar.

Personalmente penso embiarvos, sin ninguna pretensyon, chikos kuentos de mi propya imajinasyon, unikamente en el objetivo de azer un movemeyento adelantre... varios de entre eyos fueron publikados ay un syerto tyempo en el Salom o el Amaneser , otros enteramente ineditos ke ekspresan impresyones i refleksyones individuales..

Seria muy kontente si todos endjuntos azemos un lavoro personal, ke sera un elancho verso el futuro

Es kon amistad i karinyo ke vos saludo todos , los ke konosko i ke ainda no konosko.....

Vitali Sedaka, kerido amigo, te felisito por tu ultimo livro, ainda no me paso por la mano.

-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-

- Copyright © sefarad.org - , 1997 - 2017

Retour au Site sefarad.org

Loading