Dos byervos de aki i de aya para konosermos
Klara Perahya
Keridos amigos,
Ay de esto 3 semanas resivi una chika misiva de Moise Rahmani propozandome
de partisipar al sito prezente.
Moise Rahmani i su mujer Manuela son vyejos amigos ke tuve la alegria de
enkontrar i konoser en varios kolokyos sovre la lingua Sefardi. Los estimo
partikularmente por el lavoro ke azen i sovre todo por sus esforso kontinuo
de mantener en vida la lengua de muestros antepasados.
No es una chika koza de krear una revista Sefardi trilingue "Los muestros"
i dos sitos elektronikos, no es tambyen banal de ser el autor de livros
muy interesantes sovre lo ke era la vida djudia en los payizes del Maghreb ,
livros ke ekspresan kon amor el Djudaizmo kayente i yeno del karinyo
propyo al puevlo Djudyo ke bivyo en payizes Mediteraneanos
En kada una de sus ovras , se syente la bushkida del pasado, puede ser
tambyen de este periodo maraviozo ke es la chikez kon sus iluzyones i sus
esperansas...kon su nostaljia de un universo real o fiktivo ma ke keda para
kada persona komo una guerta sekreta ande subziste , a traves los anyos ke
pasan, un poko del Sonyo de la Manseves
No se si es solo en el puevlo djudyo ke se topa este menester de tornarse
kontinualmente verso el pasado... por seguro ke esto es una simple reaksyon
umana , probablement mas intensiva en los ijos de Israel.
Una kestyon mos vyene al tino ."es ke es por esta razon ke despues de aver
por un syerto tyempo abandonado kaji kompletamente sus lengua etnika, un
punyado de sefardim retornaron ( parsyalmente se entyende byen) a la lengua
de sus padres?
Tuve personalmente una reaksyon mas o menos similar. Ay de esto mas de
vente anyos, meldi un dia, si no me yero en el Salom, la repuesta en lengua
Turka, de una sosyologa a la klasika kestyon del djornalisto ke la
intervyuvava: "Es ke el djudeo Espanyol puedra sovrebivir?".
La repuesta de la mujer de syensya fue immedyata i kategorika:"Absolutamente
no , el puedra puedeser servir ainda, por un syerto tyempo, para azer
"shakaikas" i kontar chikas anekdotas ke tyenen el solo merito de azermos
reir, i es todo".
Mi reaksyon fue muy fuerte. Senti suvir en mi komo una revolta
irrepresivle . ...de ke derecho arrebashar i deshar murir kon sangre fria
una lengua grasyas a la kuala muestros avuelos pudyeron ekspresar sus dezeos
komo sus sentimyentos , formular sus amor i sus alegrias o gritar sus dolor
komo sus reprobasyon?.
Ay mas de syen anyos, ke varios intelektuales djudyos formularon la mizma
opinyon, konsiderando el Djudeo Espanyol komo una lengua kaji muerta .I
portanto el ainda bive , ainda se avla en varias famias , ainda se introduze
kon un refran o un egzorsizmo en muestra avla kotidyana, kual sea el idioma
ke utilizamos.
El lavoro Universitaryo de investigasyon , de rekoleksyon i de analiz de
vyejos tekstos komo tambyen la prensa sefarad en su totalidad ,de lengua
djudeo-espanyola komo estranjera, en sus esforsos de informasyon i sus
artikolos de refleksyon , kontribuaron enormamente a dar a lo ke era la
lengua kolokyal de muestros padres, la dinyidad de un medyo de komunikasyon
komprensivle, todo en kedando empapada de varias kolores, figuras i de una
sensibilidad propya al sefaradizmo.
Los sitos elektronikos komo el prezente i varios otros (Ladinokomunita , Aki
estamos ets...) krean eyos, puntos de enkontro a traves el espasyo
jeografiko ande personas ke no tenian niguna otra oportunidad de
konosersen, tyenen oy en dia la posibilidad de komunikar komo vyejos
amigos..
Este paso adelantre ke apareja un empesijo de enkaminamyeno verso el
avenir, todo en kedando fuertemente atados a muestro pasado , es por seguro
un elemento muy importante en el matenimyento i la evolusyon de muestra
lengua ansestral.
Todos savemos ke "un idyoma ke no se emplea, no evolua i no se enrikese de
muevas palavras i ideas" lo ke es fatalmente una kondenasyon a murir ....
En este eskopo, azeremos todos endjuntos un esforso ... relataremos memoryas
personales , faktos aktuales, eskriveremos kuentos o chikas novelas de
muestra sola imajinasyon o byen refleksyones sovre varios sujetos otentikos
komo fiktivos, lo ke va ayudar a una mas grande ekspansyon del idioma i del
pensamyento sefarad.
Matilda Koen Sarano lo izo de una manera maravioza kon su ovra intitulada si
no me yerro "Sefaradim de dor en dor" . Kon su imajinasyon tan rika i la
kayentor de su estilo, eya mos yeva leshos, muy leshos todo en kedando serka
de mozotros.
Egzisten i otros sujetos ...otras kozas a dezir ...muevos o vyejos temas a
tratar de manera diferente, mueva sensibilidad a ekspresar.
Personalmente penso embiarvos, sin ninguna pretensyon, chikos kuentos de mi
propya imajinasyon, unikamente en el objetivo de azer un movemeyento
adelantre... varios de entre eyos fueron publikados ay un syerto tyempo en
el Salom o el Amaneser , otros enteramente ineditos ke ekspresan
impresyones i refleksyones individuales..
Seria muy kontente si todos endjuntos azemos un lavoro personal, ke sera un
elancho verso el futuro
Es kon amistad i karinyo ke vos saludo todos , los ke konosko i ke ainda no
konosko.....
Vitali Sedaka, kerido amigo, te felisito por tu ultimo livro, ainda no me
paso por la mano.
|