Nous devons fournir à nos lecteurs de l'information, intemporelle, il est vrai, puisque nous ne sommes pas un magazine d'opinion. Nous devons parler de la culture, de l'histoire, de la grandeur de nos traditions et de notre riche passé ainsi que de nos espoirs en l'avenir.
Nous maintenons, du moins tentons-nous de le faire, notre judéo-espagnol en insérant des contributions en "muestro espagnol". Un très bel article sur la haketia figure, d 'ailleurs, au sommaire de ce présent numéro.
Nous faisons de notre mieux pour remplir notre part du contrat.
En quinze ans, étalées sur 59 numéros (un numéro zéro et un spécial Italie s'ajoutent aux cinquante sept éditions), nous avons déjà publié plus de trois mille cinq cents pages bien souvent en caractères serrés, trop serrés parfois. Avec un bon millier d'articles, plus de six mille livres, des centaines de CD recensés sinon signalés, votre journal est devenu la référence en matière de sépharadisme.
Nous sommes aussi l'unique revue, du moins le pensons-nous, à offrir à notre lecteur un tel multilinguisme. D'autres ont emboîté le pas et nous voyons, aujourd'hui, maintes magazines communautaires ajouter à leur contenu des contributions en d'autres langues. Ceci nous montre que nous sommes dans la bonne voie. Nous regrettons néanmoins le manque de moyens qui nous oblige à renoncer à publier des extraits en français, en l'anglais, en judéo-espagnol.
Nous demandons à notre lecteur de nous manifester son intérêt, sa satisfaction ou sa colère. Nous lui demandons de nous démontrer son attachement aux valeurs que nous véhiculons. Une lettre, un message, un mot de sa part reste notre plus belle récompense.
Notre lecteur doit en outre nous permettre de continuer notre activité en s'abonnant et en abonnant ses proches et ses amis.
S'il est certes plus facile de photocopier le journal et de l'envoyer à ses relations (nous ignorons le nombre de lecteurs mais pouvons l'estimer à quelques dizaines de milliers alors que nos abonnés ne sont que quelques maigres, trop maigres, centaines), s'il est plus aisé de le consulter sur Internet (nous avons près de mille cinq cents visiteurs quotidiens), ceci aura pour conséquence la disparition, à plus ou moins brève échéance, de notre titre.
Notre lecteur, vous, qui nous tenez en mains, se doit de s'abonner ou de renouveler sa soubscription. Il nous procurera les ressources vitales et nécessaires afin que nous puissions aller de l'avant.
Ces ressources sont de deux ordres : le soutien à notre journal (abonnement standard, de soutien, d'honneur, cadeau d'un ou plusieurs abonnements) et la publicité, encore trop peu nombreuse.
Notre lecteur doit aussi participer à la vie de notre magazine : nous attendons des contributions sur les sujets qui nous touchent de près : la transmission de notre héritage cul-turel. Nous attendons la continuité ; elle est nécessaire, elle est indispensable. La continuité c'est nous donner les moyens financiers et humains d'aller de l'avant. Nous avons abordé le domaine financier. L'aspect humain est crucial aussi. La relève, tel est le grand mot. Nous n'avons pas l'intention de jeter le gant mais nous devons penser à l'avenir. Mes vingt ans sont loin, très loin derrière…Nous avons de grandes ambitions. Non pour nous mais pour vous et pour nos enfants. Pour notre culture, pour notre passé et pour notre fierté d'être ce que nous sommes et ce que nous voulons demeurer.
Avec vous ce sera réalisable.
A vous toutes et à vous tous, une très bonne et très heureuse année civile.
Moïse Rahmani
As we are not an opinion journal it is true that the information we provide our readers is not topical. But we do cover culture, history, our great traditions and rich past, and our hopes for the future. We keep up - or try to - our Judeo-Spanish by including articles in 'muestro espagnol' - our Spanish. A great piece on haketia may be found in this current edition. We do our best to fulfil our part of the contract.
Over 15 years and 29 issues (27 issues plus an introductory and an Italy supplement) we have published more than 300,500 pages of smallish type, some of it rather too small. With over a thousand articles and six thousand books and CDs reviewed, if not mentioned, yours has become the journal of reference for all that is Sephardi.
We are also - or think we are - the only magazine to give our readers a choice of languages. Others have followed in our footsteps and umpteen community magazines now appear with features in French, English and Judeo-Spanish. This means we are on the right track, but we regret not having the means to publish extracts in other working languages - French, English and Judeo-Spanish.
Reader, we ask you to tell us what interests you, what pleases you and what angers you. Show us you share our values. A letter, a message, a note would be our greatest reward.
Readers, leave us to continue our work by taking out a subscription and getting relatives and friends to subscribe. It's certainly easier to send photocopied sheets to family - we can't say how many read it this way, but they amount to tens of thousands, whereas our subscribers are in the meagre hundreds. It is easier to look it up on the Internet (we have more than 1,500 daily visitors). The result will be that our title will fold, sooner or later.
Reader, you who holds us in your grasp, you owe it to yourself to take out a subscription or renew your subscription. This will give us the vital and necessary resources to press ahead. There are two ways to support our journal : take out a standard, support, honorary or gift subscription ( or several) or take out an advertisement - which too few do.
Our readers should take a more active part in our magazine. We expect contributions on the subject closest to our hearts - the transmission of our cultural heritage. We expect to provide a necessary and indispensable continuity. Continuity is to have the financial and human resources to lead from the front. We have begun to tackle the financial, but the human aspect is crucial too. Taking over - that's what it's all about. We don't yet want to throw in the towel but we must think of the future- I passed the twenty-year milestone a long, long time ago. We have great ambitions, not for us but for you and your children - for our culture, our past, our pride in what we are and what we would like to remain. With you we could do it.
Best wishes for the civil New Year to you all.
Traduition Anglaise
Lyn Julius
Tenemos ke dar a muestros meldadores haberes intem-porales, es vero, siendo ke no somos una revista de opinion. – kultura, estoria, grandeza de muestras tradisiones i de muestro riko pasado i de muestras esperansas en el avenir.
Mantenemos, a lo manko provamos de azerlo, muestro djudeo-espanyol inkluyendo kontribusiones en « muestro espanyol ». Ademas un muy ermozo artikolo sovre la haketiya aparese el el somario del prezente numero.
Azemos lo mijor para kumplir kon muestra parte del kontrato.
En kinze anyos espandidos sovre 59 numeros ( un numero zero i un espesial Italia se anyaden a las sinkuenta i siete edisiones), ya dimos a lus mas de tres mil i kinientas pajinas – a korruto en karakteres apretados, en vezes demaziado apretados . Kon, a lo manko, mil artikolos, mas de sesh mil livros, sientos de CD komentados o mentados, vuestro jurnal se izo la referensia en lo ke toka al sefardizmo.
Somos tambien la unka revista – a lo manko lo pensamos – ke ofrese a muestro meldador tal multilin-guizmo. Otros mos pizaron en los karkaniales i vemos oy, munchas revistas komunitarias anyadir a sus kontenido kontribusiones en franses, en ingles o en djudeo-espanyol. Lo ke mos amostra ke estamos en el buen kamino . Portanto regretamos la falta de mezos ke mos ovliga a renunsiar a puvlikar ekstraktos en las otras linguas de lavoro : el franses, el ingles, el djudeo-espanyol.
Demandamos a muestro meldador ke mos amostre su enteres, su kontentes o su birra. Le demandamos ke mos aga ver su apego a las valores ke vamos karreando . Una letra, un mesaje, un biervo de su parte kedan muestra mas ermoza rekompensa.
I mas, muestro meldador deve permetermos de kontinuar muestra aktividad abonandose i abonando a sus serkanos i a sus amigos.
Si, siguro, es mas kolay fotokopiar el jurnal i mandarlo a sus relasiones (no savemos kuantos meldadores, ama puedemos pensar ke son unas dezenas de miles, mientres ke muestros abonados son solo, unas pokas dezenas, demaziado pokas dezenas), si es mas kolay konsultarlo en el internet (tenemos serka de mil i kinientos vijitadores kadal diya ). La konsekuensia sera ke en poko o mas tiempo muestro titulo dezaparesera.
Muestro meldador, vos ke mos tenesh entre las manos, tiene el dover de abonarse o de reabonarse. Ansi mos prokurara remedios vitales i menesterozos kon el eskopo de ir mas adelantre.
Estos remedios son dos : apoyar muestro jurnal (abonamiento korriente, de apoyo, de onor, regalo de uno o munchos abonamientos) i la publisidad dainda demaziado rala .
Muestro meldador deve tambien partisipar en la vida de muestra revista : estamos asperando artikulos sovre el sodjeto ke mas mos toka : la transmision de muestra erensia kultural.. Estamos asperando la kontinuidad. Eya es meneterozza i indispensavle. La kontinuidad es darmos los medios finansieros i umanos de ir adelantre. Al lado deste aspeto lo umano es tambien determinante. Los remplasantes, aki soltimos el biervo clave. No tenemos la intension de soltarlo todo, ama devemos pensar el futuro. Mis vente anyos estan leshos, muy leshos atras.
Tenemos grandes ambisiones. No para mozotros ama para vozotros i para muestros ijos. Para muestra kultura, para muestro pasado i para muestro orgolio de ser lo ke somos i lo ke keremos permaneser.
Kon vozotros no sera un esuenyo.
A vozotros todas i todos , una anyada sivil muy buena i muy dichoza.
Traduction Judéo-espagnol